Интернет-журнал дачника. Сад и огород своими руками

Монгольская письменность: извилистый путь, или бремя кириллицы. Монгольский алфавит

До начала XIII в. н.э. историческая роль монголов была весьма незначительной, но после объединения Монголии под властью Чингиз-хана (Темучина) ее владычество простерлось от Кореи до южной России. Монгольский язык принадлежит к алтайской семье языков. На диалектах монгольского языка теперь говорят народы, живущие на территории от Великой Китайской стены до реки Амур и от пустыни Гоби до Алтайских гор. Между тремя основными монгольскими диалектами или языками - халха, ойратско-калмыкским и бурятским - значительных различий нет. Литературный монгольский язык представляет собой ту форму языка халха, для которой в XIII-XIV вв. ламами Саскиа Пандиатом и Чойджи Одзэром была введена письменность.

До тех пор пока в 1272 г. для монгольского языка не была введена письменность па-ссе-па или "п"агс-па , представляющая собой видоизменение тибетской письменности, официальными письмом и письменностью Монголии были уйгурский язык и уйгурская письменность. В 1310 г. письменность па-ссе-па была заменена письменностью галика или калика (от ка-лекка, то есть «письменность ка»), которая, опираясь главным образом на уйгурский алфавит, испытала известное влияние тибетской письменности и восприняла опыт системы па-ссе-па.

В течение XIV в. алфавит галика (которым писались монгольские переводы буддийских санскритских и тибетских сочинений), претерпев некоторые изменении, стал монгольским национальным алфавитом.

Знаки монгольскою, калмыкского, маньчжурского и бурятского алфавита.

Направление письма в монгольской письменности вертикальное, сверху вниз. Может быть, в этом сказалось китайское влияние, но в отличие от китайского письма столбцы здесь следуют друг за другом слева направо. Система монгольского письма не является совершенной; так, знаки для звуков g и k , d и t , o и u , y и j в ней соответственно одинаковы, поэтому многие слова, далекие по значению, имеют сходное написание, например urtu «длинный» и ordu «дворец».

Маньчжурская письменность

Образец маньчжурского письма.

Маньчжурский народ, говорящий на южнотунгусском языке, родственном тунгусской группе алтайских языков 1 Маньчжурский язык принадлежит к южной группе тунгусо-маньчжурских языков, которые объединяются некоторыми исследователями с монгольскими и тюркскими языками в алтайскую семью. - Прим. ред , вышел на арену истории лишь в XVII в. Создателем маньчжурского письма и литературы может считаться Нурхачу, который, став в 1616 г. императором, принял имя Ахкай Фулингга (по-китайски Тянь Мин - «Назначенный Небом»). Маньчжурская литература состоит преимущественно из переводов китайских произведений или из подражаний им.

Первоначально маньчжурская письменность представляла собой просто монгольский алфавит, приспособленный для маньчжурского языка. В 1632 г. в него были внесены некоторые диакритические значки. В 1748 г. маньчжурское письмо было реформировано маньчжурским императором Китая Чен-лунем, который, согласно преданию, выбрал один из тридцати двух существовавших вариантов письменности. По-маньчжурски, как и по-монгольски, пишут вертикальными столбцами, следующими слева направо.

Калмыкский алфавит

Калмыки 2 Автор имеет ввиду калмыков в широком смысле, включая сюда и ойратов, живущих преимущественно в Синьцзяне, в Китае. У собственно калмыков, живущих в Калмыкской автономной области в СССР, введена в настоящее время письменность на русской основе. - Прим. ред. - народ, родственный монголам, населяющий обширные пространства Монголии в восточной части Тянь-Шаньских гор, на западной границе пустыни Гоби; их кочевья распространены на востоке до Ганьсу и на западе до Калмыкских степей. Часть калмыков поселилась на берегах Волги.

Калмыкский алфавит.

В 1648 г., при ламе Зая Пандите, калмыки приспособили к своему языку монгольский алфавит. Калмыкский алфавит точнее передает звуковой состав языка, чем монгольский.

Бурятский алфавит

Бурятский язык принадлежит к монгольской группе языков, на нем говорят более 300 тысяч человек, живущих в Бурятской автономной области и в Иркутской области в Забайкалье. Письменность бурятского языка, представляющего собой восточную ветвь монгольской языковой группы, является последним потомком монгольского алфавита. К бурятскому языку приспособлен также и русский алфавит.

Начало монгольской письменности на уйгурской графической основе обычно относят к концу XII- началу XIII в. Однако в настоящее время есть данные, что уже в X в. кидане пользовались так называемой «малой» пись 1 менностью, в которой предполагают уйгурский шрифт, приспособленный к нуждам древнемонгольского языка (JI. Лигети). Кроме того, у них была «большая» письменность, созданная по образцу китайского иероглифического письма. Сохранившиеся памятники ее пока не дешифрованы. Первым из найденных памятников монгольского языка на уйгурской графической базе является так называемый Чингисов камень, найденный свыше 100 лет назад в Забайкалье и до сих пор точно не прочитанный и не переведенный из-за плохой сохранности. Он хранится в Государственном Эрмитаже. Из прочитанных достоверно знаков можно заключить, что надпись относится к эпохе Чингисхана (около 1220 г.). Из хорошо датированных памятников этой же письменности можно назвать два письма монгольских правителей Ирана (Иль-ханов) Аргуна и Ульц- зейту к государям Западной Европы. Эти письма написаны в конце XIII- начале XIV в. Они хорошо читаются, и на них отчетливо видны особенности письменности того времени (в слове тэнгри - «небо» отсутствует, как и в уйгурских документах, буква, передающая звук а, сохраняется общее округлое начертание букв, конечные н, д, а и другие снабжены длинными «хвостами» и т. п.). Эти же особенности характерны и для других письменных памятников XIII-XIV вв., оставшихся от монголов (ярлыков и пайцз). Хорошо известно, таким образом, что монголы XIII в. пользовались уйгурской письменностью, но до сих пор существует несколько мнений о том, каким путем эта письменность проникла к монголам, кем и когда была приспособлена для монгольского языка.

Б. Я. Владимирцов считает, что монголы заимствовали письменность (а вместе с ней и сложившийся литературный язык) от соседних племен - найманов или кереитов. Эта точка зрения не подтвердилась, так как устанавливается, что найманы были тюркоязычны (А. Бобровников, JI. Лигети, С. Мураяма). Венгерский академик Л. Лигети высказал предварительное мнение, что впервые приспособили уйгурский шрифт к монгольскому литературному языку наиболее культурное из древнемонгольских племен - кидане. Существует также мнение о возможной роли кара-китаев в передаче уйгурского шрифта монголам.

В письме строки текста идут вертикально, слева направо, слова пишутся сверху вниз. Для письма употребляют тушь и кисть. Каждая буква имеет три формы (в начале, в середине и в конце слова). Некоторые буквы имеют одинаковое начертание для передачи разных звуков: а и э в середине слова, о и г/, ч и ц во всех позициях и др. Произношение их зависит от диалекта. Поэтому письменность монголов на уйгурской основе называется полифонной. В 1307 г. монгольский ученый лингвист Чойджи-Одзер (Чойджосор) усовершенствовал эту письменность, которая с течением времени приобрела вид известной «старомонгольской» письменности. Она закрепила сложившийся в средние века так называемый старописьменный язык, употреблявшийся в документах и литературе, но совершенно не соответствовавший нормам живого разговорного языка.

Старомонгольский алфавит употреблялся всеми монгольскими народами. В XVII в., в связи с политическими.событиями в Монголии, ойрат- ский ученый лама (монах) Зая-Пандита приспособил эту письменность к ойратским диалектам. Его письменность закрепляла фонетические особенности языка ойратов и не допускала разночтений. Поэтому письменность Зая-Пандиты получила название тодо-бичиг («ясное письмо»). «Ясным письмом» пользовались только ойраты и до реформы письменности в XX в. - калмыки.

Несколько отличается почерк старомонгольской письменности у южных групп монголов. На этой графике пишут до сих пор и печатают книги и газеты монголы автономного района Внутренняя Монголия в КНР. Их письменность сохранила более архаичные начертания букв.

Кроме уйгурской, в средние века у монголов существовали и другие виды письменности.

В первые десятилетия существования империи монголы применяли и китайскую письменность. Так; первая историческая хроника монголов, известная в русской научной литературе под названием «Сокровенное сказание» (или «Юань чао би ши»), дошла до нас в китайской транскрипции монгольского текста. Для транскрипции было использовано около 400 китайских иероглифов, приспособленных к фонетическим особенностям монгольского языка с характерным «южным» обликом (С. А. Козин). Эти особенности аналогичны языку памятников квадратной письменности, к которой мы и переходим.

В 1269 г. император Хубилай, внук Чингиса, основатель династии Юань, опубликовал указ, в котором говорилось: «Мы полагаем, что письменными знаками записывается речь, а речью отмечаются события. То общее правило древнего и настоящего времени.

«Наше государство было основано в северных странах, когда нравы были просты, и потому не успело создать своей письменности.

«Как только потребовалась письменность, стали пользоваться китайскими письменами и уйгурскими знаками для передачи речи нашей династии... С настоящего момента во всех императорских эдиктах следует параллельно писать новыми монгольскими знаками, и по обычаю каждый прибавляет к нему письмо своего государства».

Так, в 1269 г. была введена в империи письменность, условно называемая по начертаниям букв квадратной. Создателем этой письменности был тибетский ученый Пакба-лама (Лодой Джалцан), приближенный Хубилая. В основу этой, слоговой, письменности был положен тибетский алфавит, несколько приспособленный к монгольской фонетике, были введены гласные б, й, которых нет в тибетском языке. Они, видимо, были заимствованы из письма брахми (П. Пелльо). Направление письма было вертикальным, строки писались слева направо.

Создание квадратного письма было попыткой создать алфавит для всего многоплеменного состава Юаньской империи (Б. Я. Владимирцов, С. А. Козин). Известны памятники этого письма не юлько на монгольском, но и на других языках (тибетском, китайском, тюркском), относящиеся к тому периоду. Но несмотря на широкую пропаганду новой письмепиости, она у монголов не привилась, так как закрепляла один из южных диалектов с характерными особенностями (так называемый инициальный h : harban вместо агЪап - «десять», для дифтонгов и т. п.), мало распространенными в других частях империи. Квадратная письменность была официальным письмом юаньской династии: на ней печатались ассигнации, вырезались на каменных стелах императорские указы и т. п.

Несмотря на введение квадратной письменности, разноплеменное население Монгольской империи продолжало пользоваться уйгурским письмом; оно существовало наравне с квадратным. Об этом свидетельствует находка в 1930 г. в Нижнем Поволжье рукописи на бересте, относящейся к золотоордынскому времени. Ее фрагменты написаны на уйгурском языке и на монгольском (уйгурскими буквами и квадратным письмом).

После падения династии Юань сфера применения квадратной письменности сильно сократилась. Ею пользовались долго еще как знаками на печатях (до недавнего времени квадратным письмом вырезали знаки даже на печати далай-ламы). Такие печати употреблялись в особо торжественных случаях. Еще в начале XX в. на этой письменности выпускали ксилографическим способом буквари в монастырях Амдо и Тибета. В качестве орнамента эта письменность иногда встречается на обложках научных изданий в МНР.

В МНР дважды производилась реформа письменности: в 30-х годах была попытка перевести письменность на латинский алфавит, но она оказалась неудачной, и поэтому в 1941 г. монгольская письменность была переведена на новый алфавит, в основу которого был положен кириллический шрифт. При переводе на новую графическую базу были учтены фонетические особенности современного монгольского языка и письменность приближена к живой речи.

Первый из известных науке крупных памятников монгольского языка был написан в 1240 г. Это уже упоминавшаяся монгольская хроника «Юань чао би ши». Она написана на сложившемся уже в то время литературном языке. По ряду стилистических особенностей она напоминает византийские «вульгарные хроники» средневековья (С. А. Козин). В хронику включен ряд стихотворных вставок различных жанров монгольской поэзии, что позволяет говорить о том, что к XIII в. у монгольского населения центральноазиатских степей существовал уже вполне сформировавшийся литературный язык, уже в то время значительно отличавшийся от разговорной речи. Когда, на какой основе, у каких племен сформировался литературный монгольский язык, известный по памятникам письменности, до сих пор еще окончательно не выяснено. Полагают, что первоначально^монголы ’XIII в. заимствовали уже готовый язык вместе с письменностью от найманов или кереитов (Б. Я. Владимирцов). На основе этого языка в XIV-XVI вв. развивался старописьменный язык среднего периода. С XVII в. начинается новый этап в развитии этого языка, на котором написаны все исторические сочинения и художественные произведения XVII-первой половины XX в. (до реформы 1946 г. в МНР).

Существует и другая точка зрения, согласно которой монгольские племена XIII в., говорившие на различных (так называемых чакающих и цакающих) диалектах, к этому времени выработали своеобразный общий, сверхдиалектный устный литературный язык - койпэ, который и получил оформление в полифонно*й уйгурской письменности. Полифонный характер письменности способствовал тому, что один и тот же знак мог легко читаться по-разному представителями различных диалектов и быть поэтому равно близким и понятным каждому. Нарочитая неопределенность алфавита содействовала взаимопониманию между представителями разных племен и диалектов, т. е. политическим задачам объединения империи (С. А. Козин). Далее, полагают также, что в XIII в. население современной МНР и прилегающих к ней районов Центральной Азии имело единый язык, состоящий из ряда диалектов, на которых говорили различные монгольские племена. Впоследствии из-за конкретных исторических причин этот единый язык распался и на базе его диалектов в XIV-XVII вв. сформировались известные в настоящее время монгольские языки: халха-монгольский, бурятский, ойратский, язык афганских моголов и др. (Г. Д. Санжеев). Все изложенные гипотезы невозможно согласовать с накопившимися за последние 10-20 лет фактами. Следует сказать, что и ход исторического развития монгольских Племен до XIII в. не был еще изучен и не мог быть поэтому учтен при их создании. Поэтому наиболее убедительным представляется выдвинутое несколько лет тому назад предположение, согласно которому в основу монгольского литературного языка лег язык киданей (JI. Лигети). Хотя памятники письменности киданей еще не дешифрованы полностью, кое-что о языке их известно. Известно также, что кидани владели территорией Центральной Азии на запад до Алтая, строили на ней города, имели оживленные торговые и политические отношения с предками монголов, которые были их данниками. У киданей была литература разнообразных жанров, включавшая и поэзию, и прозу. Поэтому предположение о киданьском происхождении литературного языка, выдвинутое Л. Лигети, имеет наиболее веские основания, так как в нем без натяжек увязываются и исторические, и лингвистические факты.

Не вызывает споров положение, что старописьменнып монгольский язык окончательно оформился к XVII в. На нем написано много исторических и литературных произведений в XVII-начале XX в. В этом виде он сохранился до реформы 1946 г. В связи с тем, что старописьменный язык с самого начала был отличен от живой речи, и в XX в. эти отличия усилились.

Реформа письменности, проведенная в 1946 г., диктовалась потребностями самой жизни. Она закрепила как литературный наиболее распространенный живой язык, на котором говорят халха-монголы - основное население МНР. Старописьменный язык как литературный продолжает сохраняться у монголоязычного населения автономного района Внутренняя Монголия. На нем выходят книги, газеты и журналы.

В словарном запасе монгольского языка находит любопытное отражение кочевой скотоводческий быт. Так, например, привлекает внимание большое количество возрастных обозначений домашних животных, обозначений масти и др. Из особенностей словаря также следует отметить отсутствие слов с общим значением, роль их выполняют комбинации слов с частным значением, например: эмээл хазаар - упряжь, дословно «седло-узда»; хонъ-ямаа - мелкий скот, дословно «овца-коза». При составлении современной терминологии эта особенность языка широко используется, например: бугд найрамдах - республика, дословно «всеобщее согласие»; эв хамт - коммунизм, дословно «согласие», «дружба», «совместность». С момента революции монгольский язык значительно обогатился международными научными, политическими и экономическими терминами.

Грамотность и печать

Культурно-политический уровень трудящегося населения Монголии до революции был чрезвычайно низок. Грамотность была монополией лам, феодалов и чиновников. Основная масса населения была неграмотной. Среди чиновников было распространено знание маньчжурского языка, на котором велось делопроизводство в северных областях Китайской империи периода маньчжурского господства. Внутри хошунов переписка шла на монгольском языке. Ламство усваивало тибетскую письменность и язык, так как все богослужение совершалось на тибетском языке.

После революции 1921 г. монгольское правительство стало неустанно -заботиться о просвещении народных масс. Борьба за ликвидацию неграмотности трудящихся, за развитие монгольской науки, литературы и искусства дала блестящие результаты. Теперь в стране ликвидирована неграмотность населения. К 1960 г. в республике имелось четыре высших учебных заведения, 16 техникумов и 424 общеобразовательные школы. Обучение в школах бесплатное. За последние годы осуществлено всеобщее обязательное начальное обучение детей в сельских местностях н всеобщее семилетнее - в городах. При сельских школах имеются интернаты, где учащиеся пользуются бесплатным питанием, обмундированием, учебными пособиями и др.

Одним из главных достижений монгольского народа является организация высшего образования. В Улан-Баторе имеются Государственный университет, открытый в 1942 г., который уже к 1955 г. включал четыре факультета (медицинский, ветеринарно-зоологический, педагогический и общественных наук), 8 кафедр, специальные кабинеты и лаборатории. Учащихся в университете насчитывается свыше 1500 человек.

В 1958 г. при Министерстве сельского хозяйства МНР создан Сельскохозяйственный институт. Важным вузом является и Педагогический институт, занимающийся подготовкой национальных кадров преподавателей средней школы. В городе функционируют также Высшая партийная школа им. Сухэ-Батора и Вечерний университет марксизма-ленинизма. Большое количество монгольской молодежи учится в различных учебных заведениях СССР и других социалистических стран.

В подготовке высококвалифицированных кадров большую помощь оказывает Советский Союз, посылая в МНР опытных профессоров и преподавателей.

Государство ассигнует большие суммы на дело народного образования. Если в 1926 г. было израсходовано на народное образование 423 тыс. тугриков, то в 1956 г. бюджетные ассигнования на эти цели достигали 96 млн тугриков.

Наряду с обучением грамоте развернута работа по повышению квалификации и общеобразовательного уровня работников многих предприятий и учреждений. На различных курсах или в группах рабочие изучают оборудование своих предприятий, правила эксплуатации машин и механизмов, методы борьбы за повышение качества и увеличение продукции, проходят ряд специальных предметов (физику, химию, экономику производства и др.).

До революции в Монголии не было своих газет и журналов. В настоящее время в МНР издается 8 центральных, 19 местных газет и 16 журналов. Газета «Унэн» («Правда») -орган ЦК Монгольской народно-революционной партии и правительства, первый номер ее вышел 23 апреля 1925 г. За все время своего выпуска газета играла и играет огромную роль в переустройстве народного хозяйства республики и укреплении народно-демократического строя. Кроме «Унэн», издаются «Улан одо» («Красная звезда»)-армейская газета, «Залуучудын унэн» («Молодежная правда»)-орган Ревсомола, «Пианерын унэн» («Пионерская правда»), литературно-художественный журнал «Цог» («Огонек»), научно-популярный журнал «Шинжелэх ухаан» («Наука») и др. На русском языке выходят журнал «Современная Монголия» и «Новости Монголии» - издание Монгольского телеграфного агенства (Монцамэ). Большинство аймаков имеет свои типографии и издает свои собственные газеты.

Кроме газет и журналов, в Улан-Баторе издается оригинальная и переводная научно-популярная и художественная литература.

Огромное значение придается в МНР выпуску произведений классиков марксизма-ленинизма на монгольском языке; при ЦК Монгольской народно-революционной партии организована специальная редакция по переводу этих произведений.

Письменные системы монголов: от рун до кириллицы.
Сложным вопросом остается время появления письменности у монголов. Китайцы сообщали, что письменность существовала у хуннов на рубеже эр. Археологические находки в целом не противоречат этому свидетельству, но найденные рунические надписи хуннского времени обычно читаются с тюркского языка.

Руническая письменность для тюркских языков существовала с раннего средневековья (или с еще более раннего времени) до XIII-XIV вв. и была распространена на Енисее, в Центральной и Западной Монголии, в Прибайкалье. Находки рунических надписей известны и за пределами Центральной Азии. Хотя во многих случаях их можно прочесть не только с тюркского, но и с монгольского, все же подавляющее большинство их тюркоязычны.

В последнее время появляются исследования, допускающие существование пиктографической письменности у населения современной Бурятии в бронзовом веке. Теория, обосновывающая это предположение, базируется в основном на анализе наскальных изображений периода I тыс. до н.э. из района, охватывающего оз. Хубсугул, долину Селенги и берега Байкала. Однако общий круг привлекаемых к анализу данных и аналогий распространяется на всю Центральную и Восточную Азию в широком хронологическом срезе.

Первая система письма для монгольского языка

Первым монгольским языком со своей письменностью, памятники которой известны науке, считается язык киданей – крупного этноса, проживавшего к востоку от Большого Хингана. Графические формы киданьской письменности внешне напоминают китайскую иероглифику, но принципы у них разные. Письмо киданей до сих пор не дешифровано, однако не вызывает сомнений то, что они были монголоязычным народом, оказавшим огромное влияние на историю и формирование культуры всех позднейших монголов.

Изобретение письменной системы для монгольского языка, использующейся и поныне, связано не только с киданями, но и с уйгурами – крупным этносом, сформировавшимся в раннем средневековье в бассейне Селенги.

Уйгуры применяли вертикальное письмо, напоминающее вязь и резко отличающееся внешним видом от древних рун. Известные памятники уйгурской письменности тюркоязычны, однако, к XIII веку эта система уже была адаптирована для монгольского языка в государстве найманов. Происхождение найманов все еще вызывает споры, но наиболее убедительной версией сложения этого крупного народа остается киданьская.

В XII веке могущественная империя киданей была разрушена чжурчженями, тунгусо-маньчжурским этносом. Значительное количество киданей ушло далеко на запад от центра своей империи. Некоторым из них удалось продвинуться в Туркестан, где сложился центр их нового государства.

Западные кидани получили название черных киданей или кара-кытаев. Северная часть кара-кытаев со временем обособилась от этой державы и образовала Найманское ханство, в котором, видимо, и была создана письменная система для монгольского языка на основе уйгурской графики.

Кидани в течение нескольких веков поддерживали тесные культурные, политические и иные связи с уйгурами. В XI-XII веках киданьско-уйгурское этнокультурное взаимодействие привело к созданию нового письма.

Письменность Монгольской империи

Во время образования единого монгольского государства найманы вошли в состав державы Чингисхана, а их письменная традиция была принята в Монгольской империи. Вертикальное монгольское письмо иногда называют худам бичиг. Термин худам, возможно, связан с этнонимом киданей. В последующем для этой письменности утвердилось название монгол бичиг.

В правление императора Хубилая для монгольского языка была создана так называемая квадратная письменность на основе тибетской графики. На ней в обязательном порядке писались правительственные указы, оформлялись надписи на печатях, велась официальная переписка.

Вытеснить вертикальное письмо, имеющее к тому времени двухвековую традицию, квадратная письменность не смогла и после распада Монгольской империи была почти забыта. До ХХ века ее использовали в Тибете и прилегающих районах в декоре храмов и оформлении печатей, например, печать Далай-ламы содержала надпись квадратным письмом.

Примечательно, что в документах имперской эпохи, обосновывающих необходимость введения квадратной письменности, упоминается древняя традиция вырезания заметок на дереве. Очевидно, здесь подразумеваются руны, или руническая письменность, с которой квадратное письмо имело некоторое сходство в передаче отдельных звуков.

От Ясного письма до русского языка

В последующие после распада империи века на основе худам бичиг была создана письменность для ойратского языка. Она получила название ясного письма тод бичиг. В начале ХХ века идеологом бурятского национального движения Агваном Доржиевым также на основе худам бичиг была создана письменность для бурятского языка, получившая название вагиндра.

Кроме систем на основе худам бичиг создавались и другие, прямо не связанные с ней, например, письменность соёмбо, не получившая широкого распространения, но один из знаков которой утвердился на государственной символике Монголии. С конца XIX века постепенно все чаще стали использовать латиницу и кириллицу для бурятского, калмыцкого, даурского, халха-монгольского языков.

Помимо видов письменности, созданных специально для монгольских языков, монголы пользовались другими письменными языками. Вплоть до недавнего времени многие монголы создавали на тибетском языке религиозные, литературные и научные тексты. Часть монгольских чиновников до начала ХХ века вела делопроизводство на маньчжурском, а в начале XXI века значительное число монголов активно использует китайский и русский языки.

Главное достояние любого народа – это его язык и письменность. Они придают самобытность, позволяют утвердить национальную идентичность, выделиться среди других. За свою многовековую историю монголы успели перепробовать около десяти различных алфавитов, сейчас этот народ, в основном, использует кириллицу. Как потомки завоевателей, основавших Золотую Орду, перешли на письменность, сходную с русской? И почему не латиница или старомонгольское письмо?

Алфавитов много, язык один

Разработать алфавит, подходящий для монгольского языка и всех его диалектов, пытались многие. Сам легендарный полководец Чингисхан, создавая огромную империю, озаботился необходимостью завести документооборот, чтобы записывать приказы и составлять договоры.
Есть легенда, что в 1204 году после победы над племенем найманов монголы захватили в плен писца, которого звали Тататунга. По приказу Чингисхана он создал для завоевателей письменность, основанную на родном для него уйгурском алфавите. Все документы Золотой Орды были составлены с использованием разработок пленного писца.
Характерной особенностью старомонгольской письменности является ее вертикальная направленность: слова пишутся сверху вниз, а строчки располагаются слева направо. Некоторые исследователи объясняют этот факт тем, что воину, скачущему на своем боевом коне, легче было читать свитки, составленные именно таким образом.
В 90-е годы XX века на родине Чингисхана старомонгольской письменности был возвращен официальный статус, но сфера ее применения ограничена логотипами фирм и названиями организаций, поскольку этот алфавит устарел, он не соответствует современному произношению. Кроме того, старомонгольская письменность не удобна для работы за компьютером.
Впрочем, модифицированный вариант этого алфавита используется во Внутренней Монголии – регионе Китая, где основное население составляют потомки легендарных завоевателей.
В дальнейшем существовало еще несколько вариантов монгольской письменности. Например, в конце XIII века тибетский монах Пагба-лама (Дромтон Чогьял Пагпа) разработал так называемое квадратное письмо, основанное на символах китайской фонетики. А в 1648 году еще один монах – Зая-Пандита Ойратский – создал тодо-бичиг (ясное письмо), ориентируясь на тибетскую письменность и санскрит. Монгольский ученый Богдо Дзанабадзар в конце XVII века разработал соëмбо, а бурятский монах Агван Доржиев (1850-1938 гг.) – вагиндру. Главной целью этих ученых было создание алфавита, наиболее подходящего для перевода священных текстов на монгольский.

Письменность – вопрос политический

Использование тех или иных символов для записи языка – это не столько вопрос удобства и лингвистического соответствия, сколько выбор сферы политического влияния. Применяя один алфавит, народы неизбежно сближаются, входят в общее культурное пространство. В ХХ веке Монголия, как и многие другие страны, активно стремилась к самоопределению, поэтому реформа письменности была неизбежной.
Революционные преобразования в этом азиатском государстве начались в 1921 году, вскоре на всей территории Монголии была установлена социалистическая власть. Новое руководство задумало отказаться от старомонгольской письменности, использовавшейся для перевода идеологически чуждых коммунистам религиозных текстов, и перейти на латиницу.
Однако реформаторы натолкнулись на решительное сопротивление многих представителей местной интеллигенции, одни из которых были сторонниками модификации старомонгольской письменности, а другие утверждали, что латиница не подходит для их языка. После обвинений в национализме и волны репрессий второй половины 30-х годов ХХ века у реформаторов от языкознания просто не осталось противников.
Латиница была официально утверждена в Монголии 1 февраля 1941 года, модифицированный вариант этого алфавита стал использоваться для печати газет и книг. Но не прошло и двух месяцев, как это решение руководства страны было отменено. И 25 марта 1941 года народу объявили о скором переходе на кириллицу. С 1946 года этот алфавит стали использовать все СМИ, а с 1950 года на нем начали составлять юридические документы.
Безусловно, выбор в пользу кириллицы был сделан монгольскими властями под давлением со стороны СССР. В то время языки всех народов РСФСР, Средней Азии и соседних государств, находившихся под сильным влиянием Москвы, были в приказном порядке переведены на кириллический алфавит.
Только у жителей Внутренней Монголии, входящей в состав КНР, осталась прежняя вертикальная письменность. В результате, представители одного народа, разделенные границей, пользуются двумя разными алфавитами и не всегда понимают друг друга.
В 1975 году под руководством Мао Цзедуна началась подготовка к переводу языка Внутренней Монголии на латиницу, но смерть главы китайской коммунистической партии не позволила осуществиться этому плану.
Сейчас некоторые монголы, являющиеся гражданами КНР, используют кириллицу, чтобы подчеркнуть свою национальную идентичность в противовес ассимилирующему влиянию китайских властей.

Кириллица или латиница?

В отличие от русского алфавита в монгольском варианте кириллицы есть две дополнительные буквы: Ү и Ө. Разработчикам удалось разграничить диалектные звучания звуков Ч и Ц, Ж и З, Г и Х, О и У, Ө и Ү. И все же, полной корреляции между написанием и произношением такой вариант письменности не дает.
Хотя латиницу тоже нельзя назвать подходящим алфавитом для монгольского языка, в таком варианте письменности есть свои недостатки. Далеко не все звуки совпадают при написании и произношении.
В 1990-е годы на волне отказа от коммунистической идеологии и поиска дальнейшего пути развития была попытка вернуть старомонгольскую письменность, но она завершилась неудачей. Этот алфавит уже не соответствует веяниям времени, а переводить все научные термины, формулы, учебники и делопроизводство в стране на вертикальный вариант написания оказалось нецелесообразным, затратным и трудоемким процессом. Такая реформа потребовала бы много времени: пришлось бы ждать, когда учителями начнут работать представители следующего поколения, получившего образование на старомонгольском.
В результате, придав исконному алфавиту статус официального, монголы используют его лишь в декоративных целях, продолжая писать на кириллице, хотя в стране время от времени и раздаются призывы к переходу на латиницу.
Желая продемонстрировать свою национальную независимость, в конце ХХ – начале XXI века государства Средней Азии отказались от кириллического алфавита, навязанного им в эпоху СССР. Даже в Татарстане, входящем в состав России, пошли разговоры о реформе письменности. Этот процесс активно лоббирует Турция, которая перешла на латиницу в 1928 году, а также ее союзники по НАТО – Великобритания и США, заинтересованные в распространении своего культурного влияния в Азии.
Однако переход Монголии на латиницу маловероятен сразу по нескольким причинам.
Во-первых, эта страна не относится к числу тюркоязычных государств, в отличие от соседей из Средней Азии, и поэтому мнение официальной Анкары не имеет большого значения в Улан-Баторе.
Во-вторых, у монголов нет сильного желания дистанцироваться от России. Несмотря на репрессии 30-х годов ХХ века, в этой стране помнят и хорошее, что было сделано с помощью СССР: строительство предприятий, больниц, образовательных центров, объектов инфраструктуры.
В-третьих, жители Монголии опасаются усиления влияния Китая, стремящегося ассимилировать все соседние народы. Кириллица служит своеобразным культурным буфером, не позволяющим лишить монголов национальной самобытности.
Кроме того, как мы упоминали выше, латиница также не вполне подходит для монгольского языка, как и кириллица. Поэтому особого смысла менять один алфавит на другой жители этой страны не видят.

С незапамятных времен человеку было свойственно стремление выразить и зафиксировать свои мысли и душевные устремления. Самые древние проявления эмоциональных порывов древнейших людей отражены в наскальных рисунках-петроглифах. В дальнейшем необходимость передачи информации на расстоянии привело людей к изобретению следующих средств коммуникации:

  1. предметное письмо (например, предупредительное послание скифов персидскому царю Дарию о своем вторжении в виде четырех предметов: птицы, мыши, лягушки и стрелы);
  2. узелковое письмо-вампум (ирокезское письмо из разноцветных ракушек, нанизанных на веревку) и кипу (перуанское, где информация передавалась с помощью цвета и количества узелков на веревках);
  3. пиктография-рисованные послания;
  4. идеография-письмо понятиями. Рисунки имели двоякое значение: прямое и абстрактное.

Инкское кипу из Музея Ларко в Лиме (Перу) (источник: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Inca_Quipu.jpg)


Пиктографическое ацтекское письмо: фрагмент Бурбонского кодекса с подписями на испанском языке (источник: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Codex_Borbonicus_(p._9).jpg)


Поступательное движение цивилизации целенаправленно совершенствовало письмо как важнейшее коммуникативное средство. Появлялись более универсальные знаковые системы, позволяющие фиксировать и передавать речевую информацию независимо от расстояния и времени. Так возникли как ныне существующие, так и исчезнувшие в потоке времени мировые письменности: иероглифическое китайское письмо; клинописные древнеперсидская и аккадская; древнеегипетская иероглифика; японские слоговые системы катагана, хирагана; нерасшифрованные письменности, такие как, например, кипу и токапу инков, троянское линейное, протоиндское письмо, кэму хуннов; индийское слоговое с производными санскритским и тибетским письмом; финикийское письмо, легшее в основу греческого алфавита, от которого произошли в свою очередь латиница с кириллицей и большинство современных письменностей.

К финикийской группе относится и старомонгольская письменность, через староуйгурское и согдийское письмо, корни которых уходят далеко в глубь веков. Из недр Средиземноморья и Ближнего Востока вышли также следующие письменности: карфагенское, моавитское, палеоеврейское, самаритянский алфавит, арамейское, еврейское (квадратное письмо), сирийское (эстрангело, несторианское), арабский алфавит, малайское и индонезийское джави, древнеивлитское (нумидийское), турдетанское, южноаравийское, эфиопское, иберское, недешифрованное письмо туанчей. От монгольской письменности ответвились ойратское ясное письмо, маньчжурская письменность и бурятская письменность Вагиндра, названная по санскритскому варианту имени ее создателя Агваана Доржиева.

Особенностью монгольского письма является его вертикальное написание. Слова и предложения пишутся сверху вниз, строки и столбцы записываются слева направо, что можно назвать большой редкостью и среди других вертикальных письменностей. Каллиграфия вертикального монгольского письма эстетична и художественна. Текст на монгольском письме визуально напоминает узорчатую чеканку на серебряных изделиях и несомненно оправдывает свое название «монгольская вязь» (как и «арабская вязь»).

Старомонгольская письменность мобильна и рациональна, по сути своей близка к духу кочевника. То, что графемы монгольского письма пишутся вертикально сверху вниз представляет удобство для скорописи, и всаднику с седла возможно начеркать записку. А слева направо идущие столбцы текста предполагают экономный относительно бумаги объем информации. К тому же монгольская письменность не обременена обилием грамматических правил и знаков препинания и вполне демократична для усвоения.

Затруднение возможно при чтении букв, имеющих двоякое чтение, которые понятны только в контексте, что требует в определенной степени знания языка. Одинаково начертанное слово (к примеру: бал ‘мед’-бэл ‘подножие горы’, дэлэн ‘вымя’-далан ‘загривок’) имеет разную смысловую нагрузку и читается по-разному. В старомонгольском алфавите графемы имеют несколько различное написание в зависимости от позиции в слове и соседних графем. Одна и та же буква может писаться по-разному в начале, середине, конце слова и в изолированной позици. В алфавите семь гласных букв (эгшиг үсэг). Каждая графема в письме состоит из определенных элементов, и связывает их между собой элемент «хребет» (нуруу). Как монгольское государство держалось на «хребетных» монголах, так и письмо монгольское прикреплено к вертикали «хребта», соединяющего все буквы. Хорошо владеющий письмом человек одной линией «хребта» может сократить в скорописи слова, почти не обозначая «зубцы» (шидүн) букв, и такой же знаток сможет его прочитать. При наличии парных графем монгольское письмо имеет относительно минимальное количество букв, состоящих из нескольких графических элементов (зурам). Прописное и печатное начертания букв монгольской письменности несколько отличаются.


Киданьское бронзовое зеркало с надписью на малом письме. Национальный музей, Сеул, Корея (источник: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Khitan_mirror_from_Korea.jpg).


Что касается истории зарождения данного вертикального письма, то она полна тайн и гипотез и вполне может уйти глубже на несколько веков официально признанной даты возникновения старомонгольской письменности как в начале ХIII века. Начиная с VI века, нынешнюю территорию монголов занимали тюркские и уйгурские народности, имевшие развитую культуру, свою письменность. В IХ–ХI вв. здесь господствовали кидани, монгольская народность, основавшая империю Ляо, у которых в ходу были две письменности: малая и большая. Безусловно, они оставили след в духовной культуре монголов, сменившим их в скором времени на мировой арене и потрясшими весь мир.

«Волей Вечного Синего Неба» монгольские племена получили государственность, обретя одновременно и письменность. В «Тайной истории монголов» пишется, что одному из девяти приближенных Чингисхана-Шигихутагу было дано высочайшее повеление создать на основе уйгурской письменности универсальную, объединяющую различные диалекты, понятную всем монгольским народам письменность. Таков был указ Чингисхана: «Что, держа совет со мной, записал и собрал Шигихутаг в синий дэбтэр (книга) на белой бумаге синими чернилами, и, что узаконено мною, то никто не нарушит от поколения в поколение, во веки веков». Это одна из версий.

По другой версии, отраженной во многих историко-литературных памятниках, письменность появилась на заре становления Великой Монгольской империи вследствие пленения в 1204 году уйгурского писца Тататунги. В книге Мэргэн гэгэна «Алтан тобчи» рассказывается, как после разгрома найманов Хабуту Хасар взял в плен беглеца по имени Тататунга, несшего за пазухой государственную печать Даян-хана и доложил о том Чингисхану. Тот, будучи человеком прогрессивных взглядов, с воодушевлением решил распространить грамоту у себя и оставил Тататунгу при себе ведать печатью и делопроизводством, повелев обучить представителей передовой молодежи уйгурскому письму, военному делу и законам. Первым успешным учеником был сам Хасар.

Вертикальное монгольское письмо-одно из прекраснейших изобретений человечества. Как достояние мировой цивилизации оно обязательно должно сохраниться и развиваться в дальнейшем. На протяжении многих веков эта письменность как живой организм постоянно изменялась. Многие ученые прошлого считали своим долгом совершенствовать возможности монгольской письменности в связи с насущными культурно-просветительскими задачами.

По преданию буддийский монах-просветитель Сажаа бандида (Сакья-пандита) Гунгаажалцан сочинил первую монгольскую азбуку («аа-баа-ха») по образу кожемялки, которую он увидел на спине бедной женщины рано утром, размышляя о том, как составить новую письменность. В начале XIV в. другой буддийский монах Чойджи-Одсэр составил монгольскую грамматику «Зүрхэнэй толто» [Квинтэссенция сути], которая дошла до нас, будучи почти полностью включенной в другую грамматику XVII в. В течение последующих трех столетий произошло значительное изменение графического облика монгольского письма.


Изображение Гунгааджалцана из статьи индийского тибетолога Сарат Чандра Даса (1882 г.) (источник: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sakya_Pandita.jpg)


В 1269 году внук Чингисхана, сын Толуя и Сорхагтани-беки Хубилай хаан, основатель династии Юань, в период правления которого монгольская культура достигла наивысшего расцвета, поручил придворному монаху Пагба-ламе изобрести новый государственный алфавит, предназначенный для обозначения пяти основных языков Юаньской империи. Так было создано «Квадратное письмо» («Дөрвөлжин бичиг»), который, с одной стороны, сохранял особенности монгольской письменности-направление письма было идентичным, т.е. сверху вниз и слева направо, а с другой стороны, графически было похоже на тибетскую письменность.


Тулуй и Сорхагтани (Иллюстрация из книги Рашид ад-Дина, XIV в.)


В связи с новой волной распространения Буддизма среди монголов и необходимостью перевода буддийского канона в 1587 году харачинский Аюши-гууши составил систему транскрипции, которая стала известна как «Галиг». Алфавит позволял точно обозначать звуки санскрита и тибетского языка, а в дальнейшем и китайского.

В 1599 году по инициативе Нурхаци, основателя маньчжурской династии Цин в Китае, на основе монгольской письменности, которым тогда маньчжуры пользовались без изменений, было создано «маньчжурское письмо». В 1632 г. оно было усовершенствовано путем добавления диакритических знаков (точки и кружки).

Первый Богдо гэгээн буддийской Монголии, выдающийся скульптор и поэт Ундэр гэгэн Занабазар в 1686 году создал утонченное узорчатое письмо, называемое «Соёмбо бичиг», которое согласно преданию само проявилось на небе в тот момент, когда Занабазар взглянул на него. Санскритское слово сваямбху на монгольский лад звучит как соёмбо и означает ‘самопроявившийся’.


Печать монгольского Богдо хаана: слева надпись на письменности Соёмбо (1911 г.)


В 1648 году хошутский Зая-пандита Намхайджамцо, который в течение 22 лет обучался в Тибете, а затем распространял буддизм среди ойратов, решил усовершенствовать монгольское письмо и создал «Ясное письмо» (Тодо бичиг). Эта письменность по замыслу ее создателя была предназначена для всех монголов. «Тодо бичиг» использовали потомки волжских ойратов - калмыки вплоть до 1924 года.


Памятник Зая-пандите в Элисте, Калмыкия (источник: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Zaja3.jpg)


В 1905 году известным бурятским религиозно-общественным деятелем Агвааном Доржиевым был разработан новый вид монгольского письма, который позднее стал известен по имени его создателя как «Вагиндра» (санскритский вариант тибетского имени Агваан-«обладающий силой красноречия»). В письменности «Вагиндра» были устранены неоднозначности в орфографии, вариативность формы символов в зависимости от положения. Вследствие преобразований появилась возможность записи слов на русском языке, все знаки стали основываться на среднем варианте.

До 1931 года старомонгольский язык был родным литературным языком для бурят-монголов, пока не случились языковые реформы: в 1931 году-переход на латиницу, а в 1939 году-на кириллицу.

Монгольскую письменность можно назвать одной из девяти драгоценностей монгольских народов, совместным их сокровищем, оставленным в дар великими предками. Но, к сожалению, по воле времени нынешним поколениям недоступно владение родным письмом, которым около десяти столетий пользовались все монголы (хамаг монгол). Это письмо не знало границ и объединяло все наречия монголоязычных народов, проживающих в разных странах: Монголии, Китае и России, так как по воле самого Чингис хаана классическая письменность была составлена так, чтобы всем говорящим на разных диалектах было ясно и понятно.

Универсальная монгольская письменность с приходом буддийской религии расцвела по-новому и получила широкое распространение среди монгольского населения. Вершиной духовной культуры народа явилась «Тайная история монголов» (1240 год), ставшее впоследствии одним из выдающихся историко-литературных памятников мирового уровня. Эта летопись начала писаться неизвестным автором после Ехэ (большого) Курултая с 1229 года.

Самым древним памятником вертикального монгольского письма является текст, высеченный на каменной стеле, известной как «Чингисов камень» или «Стела Йисунке» (1226 год). Впервые текст «Чингисова камня» сумел расшифровать выдающийся бурятский ученый Доржи Банзаров. Дешифровкой занимаются и до сих пор, есть иные версии перевода нескольких слов. Например, спорным является перевод следующего места: «Йисунке отдали за заслуги 335 воинов» или же «он попал стрелой в цель от 335 саженей».


«Чингисов камень», каменная стела, посвященная достижению племянника Чингис хаана принца Йисунке, который установил рекорд прицельной дальности стрельбы из лука, 1224 год


Известно письмо Гуюг хаана папе римскому Иннокентию IV, написанное в 1246 году, где на монгольской печати отчетливо видны слова, говорящие о величии монгольского государства, и, чтобы все народы, свои и чужие, друзья или враги, трепетали и преклонялись перед ним. Сохранилось письмо Иль хана Аргуна, адресованное королю Франции Филиппу IV Красивому, датированное 1289 годом. Подобные тексты были на золотых и серебряных дощечках-пайцзах (ярлык, удостоверение), какие выдавались всеми монгольскими ханами, начиная с Чингис хаана.


Печать Гуюг хаана на письме 1246 года. (источник: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Guyuk_khan%27s_Stamp_1246.jpg)


Монгольская письменность за время своего существования использовалась на всех территориях монгольского господства от Золотой Орды на Западе до Желтого моря на Востоке. До недавних пор она являлась официальной письменностью в Бурят-Монголии, Монголии и Туве. В дореволюционной России письменность применялась калмыками и бурятами, как в буддийских монастырях, так и в учрежденных государством учебных заведениях. На монгольской письменности было создано большое количество исторических летописей, фольклорно-литературных, религиозно-философских сочинений, писались официально-правовые, мемуарные и языковедческие работы. Этой письменностью впервые были записаны героические поэмы-эпосы «Гэсэр» и «Джангар», представляющие собой вершину устного творчества монгольских народов. До нашего времени дошли отдельные памятники по различным отраслям знаний: молитвенные книги, субхашиты, философские, астрономические, медицинские сочинения, художественные произведения. Сохранились переведенные на монгольский язык уникальные буддийские сборники канонов как «Ганжур» из 108 томов и комментарии к нему «Данжур» в 208 томов.


Монгольский Ганжур.


Распространялись буддийскими монахами ксилографические или рукописные переводы с тибетского языка как «Үльгэрэй далай» [Море притч ], «Алтан гэрэл» [Сутра золотого блеска ], «Найман гэгээн» [Восемь сияний ], «Саран хүхын туужа» [Повесть о лунной кукушке ], «Панчатантра», «Бигармижид» и многие другие. Среди простого народа пользовались популярностью сочинения нравоучительного характера, такие как «Оюун түлхюур» [Ключ разума ], «Цагасун шибагун бичиг» [Наставления бумажной птицы ]. Из рук в руки передавались, переписывались субхашиты, содержащие в себе правила поведения в семье и обществе. Многие ученые-ламы считали своим долгом написать нравоучительные произведения в жанре субашид, среди которых наиболее известны следующие сочинения:
  1. Ринчен Номтоев. «Арадые тэжээхэ аршаанай дуһал» [Капля нектара, питающего мирян ], «Һайн номнолто эрдэниин һан субашид» [Субхашита, или Драгоценное хранилище благих наставлений ].
  2. Галсан-Жимба Дылгыров. «Сагаан лёнхобын баглаа» [Букет белых лотосов ], «Сагаан шүхэртын тайлбари» [

Похожие публикации