Интернет-журнал дачника. Сад и огород своими руками

Диалектные слова: примеры и значение. Что такое диалектное слово

Случались ли с вами казусы, когда, читая произведения русских классиков, вы не понимали, о чем они пишут? Скорее всего, это происходило не из-за вашей невнимательности к сюжету произведения, а из-за писательского слога, включающего устаревшие слова, диалектизмы.

Словами подобного типа любили изъясняться В. Распутин, В. Астафьев, М. Шолохов, Н. Некрасов, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, С. Есенин. И это только небольшая их часть.

Диалектизмы: что это и сколько видов существует

Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.

Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:

1. Фонетические диалектизмы.

2. Морфологические диалектизмы.

3. Лексические:

  • собственно лексические;
  • лексико-семантические;

4. Этнографические диалектизмы.

5. Словообразовательные диалектизмы.

Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.

Виды диалектизмов как отдельные черты самобытного русского народа

Для того чтобы узнать самобытные черты говора русского народа, нужно детальнее рассмотреть диалектизмы.

Примеры диалектизмов:

  • Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно - пшено; Хведор - Федор.
  • Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа).
  • Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк - свекла; цибуля - лук.
  • Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка - диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя.
  • Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска - гусыня, покеда - пока.

Лексические диалектизмы как отдельная группа

Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы:

  • Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла - батат; стежка - дорожка.
  • Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.

Например, слово "бодрый" в разных частях страны может иметь два значения.

  1. Литературный: энергичный, полный сил.
  2. Диалектное значение (Рязань): нарядный, опрятный.

Задумываясь над предназначением диалектизмов в русском языке, можно предположить, что, несмотря на различия с общелитературными словами, они наравне с ними пополняют запасы русского литературного словофонда.

Роль диалектизмов

Роль диалектизмов для русского языка разнообразна, но в первую очередь они важны для жителей страны.

Функции диалектизмов:

  1. Диалектизмы являются одним из важнейших средств устного общения для людей, проживающих на одной территории. Именно из устных источников они проникли в письменные, породив следующую функцию.
  2. Диалектизмы, используемые на уровне районных, областных газет, способствуют более доступному изложению подаваемой информации.
  3. Художественная литература берет информацию о диалектизмах из разговорной речи жителей конкретных регионов и из прессы. Они используются для передачи местных особенностей речи, а также способствуют более яркой передаче характера героев.

Некоторые выражения медленно, но верно попадают в общелитературный фонд. Они становятся известны и понятны всем.

Изучение функций диалектизмов исследователями

П.Г. Пустовойт, исследуя творчество Тургенева, сделал акцент на диалектизмы, примеры слов и их значение, он называет следующие функции:

  • характерологическая;
  • познавательная;
  • динамизация речи;
  • кумуляция.

В.В. Виноградов на основании произведений Н.В. Гоголя выделяет следующий ряд функций:

  • характерологическая (отражательная) - она способствует окрашиванию речи персонажей;
  • номинативная (назывная) - проявляется при использовании этнографизмов и лексических диалектизмов.

Самую полную классификацию функций разработала профессор Л.Г. Самотик. Людмила Григорьевна выделила 7 функций, за которые отвечают диалектизмы в художественном произведении:

Моделирующая;

Номинативная;

Эмотивная;

Кульминативная;

Эстетическая;

Фатическая;

Характерологическая.

Литература и диалектизмы: чем грозит злоупотребление?

Со временем популярность диалектизмов даже на устном уровне уменьшается. Поэтому литераторам и корреспондентам следует умеренно употреблять их в своих работах. Иначе будет затруднено восприятие смысла произведения.

Диалектизмы. Примеры неуместного использования

Работая над произведением, нужно продумывать уместность каждого слова. В первую очередь следует задуматься об уместности употребления диалектной лексики.

Например, вместо диалектно-областного слова «костерил» лучше использовать общелитературное «ругал». Вместо «сулил» - «обещал».

Главное - всегда понимать грань умеренного и уместного применения диалектных слов.

Диалектизмы должны помогать восприятию произведения, а не затруднять его. Чтобы понять, как правильно пользоваться данной фигурой русского языка, можно попросить помощи у мастеров слова: А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, В.Г. Распутина, Н.С. Лескова. Они умело, а главное - умеренно использовали диалектизмы.

Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С. Тургенев и В.Г. Распутин

Некоторые произведения И.С. Тургенева с трудом поддаются чтению. Изучая их, нужно думать не только над общим смыслом литературного наследия писательского труда, но и почти над каждым словом.

Например, в рассказе «Бежин луг» мы можем встретить такое предложение:

«Быстрыми шагами пошел я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и, вместо данной знакомой равнины ˂…˃ увидал совершенно другие, мне не известные места»

У внимательного читателя возникает логичный вопрос: «Почему Иван Сергеевич заключил в скобки с виду обычное и уместное слово "площадь"?».

Писатель лично отвечает на него в другом произведении «Хорь и Калиныч»: «"Площадями" называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов».

Становится ясно, что данное слово широко распространено только в Орловской области. Поэтому его смело можно отнести в группу «диалектизмы».

Примеры предложений с использованием терминов узкой стилистической направленности, использованных в речи жителей отдельных областей России, можно увидеть в повестях В.Г. Распутина. Они помогают ему показать самобытность персонажа. Кроме того, личность героя, его характер воспроизводятся именно через подобные выражения.

Примеры диалектизмов из произведений Распутина:

  • Захолонуть - охладеть.
  • Гулеванить - бушевать.
  • Покуль - пока.
  • Займоваться - связываться.

Примечательно, что значение многих диалектизмов понять без контекста невозможно.

Диалектизмы, или диалектные слова – это лексика, употребление которой ограничено какой-либо территорией. Это слова, которые употребляются в тех или иных народных говорах и не входят в состав литературного языка.

Например:

псковское лУскалка – насекомое, букашка;

владимирское дострЕмливый – сообразительный, догадливый;

архангельское галИть – проказничать;

рязанское гладеЯ – упитанный человек или упитанное животное;

орловское грЕвный – тёплый.

Диалектизмы и слова литературного языка

Диалектизмы могут по-разному соотноситься со словами литературного языка. Одни могут отличаться от литературных слов одним-двумя звуками (пАхмурный – пасмурный), другие – приставками или суффиксами (рязанское разговОристый – разговорчивый, онежское остарЕть – состариться). Есть диалектные слова, имеющие в говорах не такое значение, как в литературном языке (рязанское русАлка – огородное пугало), или корни, неизвестные литературному языку (воронежское сапЕтка – корзина).

Как диалектизмы становятся общеупотребительными словами

Диалектизмы могут проникать в литературный язык, и таким образом становятся общерусскими. Это происходит в результате их использования в текстах художественной литературы. Писатели вводят в свои произведения образные народные слова, чтобы передать местные речевые особенности, более ярко охарактеризовать героев, точнее выразить понятия, связанные с народной жизнью. Мы можем найти примеры использования диалектизмов у И. С. Тургенева, Н. С. Лескова, Л. Н. Толстого и других прозаиков XIX века, а также у писателей XX столетия: М. А. Шолохова, В. М. Шукшина, В. П. Астафьева и других. Так, в XIX веке в литературный язык из говоров вошли такие слова, как бесшабашный, вызволять, дрыгать, елозить, завзятый, клянчить, несуразный, обыденный, смаковать, шуршать, щуплый и другие.

Диалектизмы в различных словарях

Диалектная лексика описывается в диалектных словарях, а также находит отражение в словарях писателей. Например, в словаре М. А. Шолохова: козлоковАть – прыгать при игре в чехарду, подобно козлёнку (По проулкам босые и уже загоревшие казачата козлоковали в чехарде . Слово употреблено в авторской речи).

Диалектизмы, широко распространённые в говорах и попавшие на страницы нормативных словарей литературного языка, имеют пометы областное или местное и примеры их употребления в литературных текстах.

Например:

В 4-томном академическом «Словаре русского языка» встречаются слова большУха – старшая в доме, хозяйка, гутОрить – разговаривать, беседовать и другие.

Широко представлена диалектная лексика в «Словаре живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля. Она отражает русское народное миропонимание, русскую народную культуру, запечатлённые в языке.

Диалектные слова различных областей

Конспект урока в 6 классе

Примечание:

Конспект составлен по учебнику Л. М. Рыбченковой.

Общеупотребительные слова и диалектизмы.

Цели урока:

  • изучение нового материала;
  • развитие умений работать со словарём, находить в тексте и объяснять значения диалектизмов;
  • воспитывать интерес к изучению лексики русского языка, внимательное и бережное отношение к слову.
  • Познавательные: поиск информации, определение смысла информации, построение высказывания, рефлексия деятельности;
  • Регулятивные: постановка цели, планирование деятельности;
  • Коммуникативные: умение выразить мысль;
  • Личностные: самоопределение, смыслообразование, нравственная оценка.
  1. Организационный момент.
  2. Орфографическая разминка (стр. 86) с объяснением лексических значений слов, повторением материала прошлого урока (архаизмы, историзмы, неологизмы) с приведением примеров.
  3. Приём «Привлекательная цель»: — чтение фрагмента из рассказа И.С.Тургенева «Бежин луг»;
    (Нажмите на плюсик, чтобы прочитать текст.)

    Фрагмент рассказа

    А слыхали вы, ребятки, - начал Ильюша, - что намеднись у нас на Варнавицах приключилось?
    - На плотине-то? - спросил Федя.
    - Да, да, на плотине, на прорванной. Вот уж нечистое место, так нечистое, и глухое такое. Кругом все такие буераки, овраги, а в оврагах все казюли водятся.
    - Ну, что такое случилось? сказывай…


    — проблемная ситуация: понятен ли текст? Какие слова непонятны? Что это за слова? (Выход на толкование терминов общеупотребительные и ограниченные в употреблении слова ; запись темы урока; разграничение того, что известно, и того, что необходимо узнать; мотивация учебной деятельности).
    — постановка цели урока: изучить диалектизмы, определить, для чего они используются в художественном тексте.
  4. Работа со словарём В. И. Даля, объяснение значений диалектизмов.
  5. Поиск информации в учебнике, структурирование информации, построение высказывания по схеме (стр. 86, 87).
  6. Распределительное письмо (упр. 166): слова общеупотребительные и слова ограниченного употребления (у второй группы слов указать диалектизмы, термины и жаргонизмы).

    Упражнение 167 устно (сделать вывод о том, как можно в самом тексте дать значение диалектизма).

    Упражнение 168 письменно (с морфемным разбором); вывод о том, какие признаки были положены в основу данных в упражнении слов в разных говорах, о меткости и образности народного языка.
  7. Игра «Найди пару»: кто быстрее подберёт соответствия между диалектными и общеупотребительными словами из упражнения 169.
  8. Работа с толковым словарём: найти и выписать 3 слова с пометами местн. или обл., объяснить их значения.
  9. Работа с текстом «В гости к поморам» (упражнение 171): поиск доказательств теоретического материала на стр.88: «Диалектная лексика используется в художественных произведениях для описания местности, быта, характеристики речи героев» (работа в парах).

    Ответы учащихся; беседа по вопросам после текста. Вывод о целях использования диалектизмов в тексте.Почему значения некоторых диалектных слов можно понять без специальных объяснений и без словарей?Какое из диалектных слов соотносится с общеупотребительным разговорным глаголом стряпать — готовить еду?Какое из диалектных слов можно заменить общеупотребительным синонимом смотрины – старинный обряд знакомства жениха и его родственников с невестой? Укажите, к каким еще диалектны словам можно подобрать общеупотребительные синонимы.Определите, в каком значении употребляется в тексте слово красна.
  10. Рефлексия деятельности.

  11. Разбор домашнего задания: §21, упражнение 170. Прочитать фрагмент рассказа А. Астафьева и найти в нём диалектизмы. Списать последний абзац, вставляя пропущенные буквы и расставляя недостающие знаки препинания.

Случались ли с вами казусы, когда, читая произведения русских классиков, вы не понимали, о чем они пишут? Скорее всего, это происходило не из-за вашей невнимательности к сюжету произведения, а из-за писательского слога, включающего устаревшие слова, диалектизмы.

Словами подобного типа любили изъясняться В. Распутин, В. Астафьев, М. Шолохов, Н. Некрасов, Л. Толстой, А. Чехов, В. Шукшин, С. Есенин. И это только небольшая их часть.

Диалектизмы: что это и сколько видов существует

Диалектными называют слова, ареал распространения и использования которых ограничен какой-то территорией. Они широко используются в лексике сельского населения.

Примеры диалектизмов в русском языке показывают, что им свойственны индивидуальные особенности, касающиеся фонетики, морфологии, лексики:

1. Фонетические диалектизмы.

2. Морфологические диалектизмы.

3. Лексические:

  • собственно лексические;
  • лексико-семантические;

4. Этнографические диалектизмы.

5. Словообразовательные диалектизмы.

Диалектизмы встречаются и на синтаксическом, фразеологическом уровнях.

Виды диалектизмов как отдельные черты самобытного русского народа

Для того чтобы узнать самобытные черты говора русского народа, нужно детальнее рассмотреть диалектизмы.

Примеры диалектизмов:

  • Замена одной или нескольких букв в слове характерна для фонетических диалектизмов: пшоно - пшено; Хведор - Федор.
  • Изменения слов, не являющиеся нормой с точки зрения согласования слов в предложениях, характерны для морфологических диалектизмов: у мене; говорил с умным людям (подмена падежей, множественного и единственного числа).
  • Слова и выражения, встречающиеся только в определенной местности, не имеющие фонетических и словообразовательных аналогов. Слова, значение которых можно понять только из контекста, называют лексическими диалектизмами. Вообще, в известном словарном обиходе они имеют слова-эквиваленты, понятные и известные каждому. Для южных регионов России характерны следующие диалектизмы (примеры): буряк - свекла; цибуля - лук.
  • Слова, употребляющиеся только в конкретном регионе, не имеющие аналогов в языке из-за соотнесенности с особенностями жизни населения, носят название «этнографические диалектизмы». Примеры: шаньга, шанга, шанешка, шанечка - диалектизм, обозначающий определенный вид ватрушки с верхним картофельным слоем. Данные лакомства широко распространены только в определенном регионе, одним словом из общего обихода их охарактеризовать нельзя.
  • Диалектизмы, возникшие из-за особенного аффиксального оформления, называются словообразовательными: гуска - гусыня, покеда - пока.

Лексические диалектизмы как отдельная группа

Из-за своей неоднородности лексические диалектизмы подразделяются на следующие типы:

  • Собственно лексические: диалектизмы, которые с общелитературными имеют общее значение, но разнятся с ними написанием. Их можно назвать своеобразными синонимами общепонятных и общеизвестных слов: свекла - батат; стежка - дорожка.
  • Лексико-семантические. Практически полная противоположность собственно лексических диалектизмов: имеют общее написание и произношение, однако разнятся значением. Соотнося их, можно охарактеризовать как омонимы по отношению к друг другу.

Например, слово "бодрый" в разных частях страны может иметь два значения.

  1. Литературный: энергичный, полный сил.
  2. Диалектное значение (Рязань): нарядный, опрятный.

Задумываясь над предназначением диалектизмов в русском языке, можно предположить, что, несмотря на различия с общелитературными словами, они наравне с ними пополняют запасы русского литературного словофонда.

Роль диалектизмов

Роль диалектизмов для русского языка разнообразна, но в первую очередь они важны для жителей страны.

Функции диалектизмов:

  1. Диалектизмы являются одним из важнейших средств устного общения для людей, проживающих на одной территории. Именно из устных источников они проникли в письменные, породив следующую функцию.
  2. Диалектизмы, используемые на уровне районных, областных газет, способствуют более доступному изложению подаваемой информации.
  3. Художественная литература берет информацию о диалектизмах из разговорной речи жителей конкретных регионов и из прессы. Они используются для передачи местных особенностей речи, а также способствуют более яркой передаче характера героев.

Некоторые выражения медленно, но верно попадают в общелитературный фонд. Они становятся известны и понятны всем.

Изучение функций диалектизмов исследователями

П.Г. Пустовойт, исследуя творчество Тургенева, сделал акцент на диалектизмы, примеры слов и их значение, он называет следующие функции:

  • характерологическая;
  • познавательная;
  • динамизация речи;
  • кумуляция.

В.В. Виноградов на основании произведений Н.В. Гоголя выделяет следующий ряд функций:

  • характерологическая (отражательная) - она способствует окрашиванию речи персонажей;
  • номинативная (назывная) - проявляется при использовании этнографизмов и лексических диалектизмов.

Самую полную классификацию функций разработала профессор Л.Г. Самотик. Людмила Григорьевна выделила 7 функций, за которые отвечают диалектизмы в художественном произведении:

Моделирующая;

Номинативная;

Эмотивная;

Кульминативная;

Эстетическая;

Фатическая;

Характерологическая.

Литература и диалектизмы: чем грозит злоупотребление?

Со временем популярность диалектизмов даже на устном уровне уменьшается. Поэтому литераторам и корреспондентам следует умеренно употреблять их в своих работах. Иначе будет затруднено восприятие смысла произведения.

Диалектизмы. Примеры неуместного использования

Работая над произведением, нужно продумывать уместность каждого слова. В первую очередь следует задуматься об уместности употребления диалектной лексики.

Например, вместо диалектно-областного слова «костерил» лучше использовать общелитературное «ругал». Вместо «сулил» - «обещал».

Главное - всегда понимать грань умеренного и уместного применения диалектных слов.

Диалектизмы должны помогать восприятию произведения, а не затруднять его. Чтобы понять, как правильно пользоваться данной фигурой русского языка, можно попросить помощи у мастеров слова: А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова, В.Г. Распутина, Н.С. Лескова. Они умело, а главное - умеренно использовали диалектизмы.

Использование диалектизмов в художественной литературе: И.С. Тургенев и В.Г. Распутин

Некоторые произведения И.С. Тургенева с трудом поддаются чтению. Изучая их, нужно думать не только над общим смыслом литературного наследия писательского труда, но и почти над каждым словом.

Например, в рассказе «Бежин луг» мы можем встретить такое предложение:

«Быстрыми шагами пошел я длинную «площадь» кустов, взобрался на холм и, вместо данной знакомой равнины ˂…˃ увидал совершенно другие, мне не известные места»

У внимательного читателя возникает логичный вопрос: «Почему Иван Сергеевич заключил в скобки с виду обычное и уместное слово "площадь"?».

Писатель лично отвечает на него в другом произведении «Хорь и Калиныч»: «"Площадями" называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов».

Становится ясно, что данное слово широко распространено только в Орловской области. Поэтому его смело можно отнести в группу «диалектизмы».

Примеры предложений с использованием терминов узкой стилистической направленности, использованных в речи жителей отдельных областей России, можно увидеть в повестях В.Г. Распутина. Они помогают ему показать самобытность персонажа. Кроме того, личность героя, его характер воспроизводятся именно через подобные выражения.

Примеры диалектизмов из произведений Распутина:

  • Захолонуть - охладеть.
  • Гулеванить - бушевать.
  • Покуль - пока.
  • Займоваться - связываться.

Примечательно, что значение многих диалектизмов понять без контекста невозможно.

Каждый носитель русского языка знает и использует в речи общеупотребительные слова. Эти слова знакомы всем, и определение их значения не вызывает затруднений. Каждый лингвист знает, что в состав языка входят диалекты. Они ограничены территориально. И не всегда значение того или иного диалектизма понятно. Из статьи вы узнаете, какие слова называются диалектизмами и их виды, а также будут приведены примеры предложений из речи и художественных текстов с диалектизмами.

Прежде, чем дать объяснение диалектизму, необходимо сказать о типе лексики, к которой принадлежат эти слова. Иными словами, диалектная лексика – это областные слова, которые ограничены в употреблении по территориальному признаку.

Среди диалектизмов существуют подвиды:

  1. Диалектные слова по фонетическому признаку: свежоя мясо (должно быть свежее), делать (должно быть делает). Их отличает особое фонетическое оформление.
  2. Диалектные слова по грамматическому признаку: повдоль (вдоль). Эти слова отличаются сочетанием корня с несвойственным ему или .
  3. Лексические: катанки (валенки). Они всегда имеют синонимичное слово в литературном языке с иным корнем.

Все лексические диалектизмы можно условно разделить на несколько подгрупп:

  • Собственно диалектные языковые единицы. Они имеют в литературном языке эквивалентные по значению слова, но не однокоренные. Пример: шулюшка (бульон).
  • Семантические. Эту группу составляют лексемы, у которых в литературном языке иное значение. Например, жадный на работу (усердный, старательный).
  • Этнографические. То есть употребляющиеся в быту данной местности: разлетайка (легкая кофта).
  • Фразеологизмы. Это неделимые словосочетания. Например: «Ум есть – тяма не хватает».

Примеры лексических диалектизмов:

№ п/п диалектизм толкование
1. гуска Гусыня
2. покеда пока
3. костерить ругать
4. сулить обещать
5. площадь Масса кустов
6. захолонуть охладеть
7. гулеванить бушевать
8. займоваться связываться
9. лавица улица
10. петун петух
11. баркан морковь
12. читый трезвый
13. тыняться бездельничать
14. китушка сережка
15. типяток кипяток
16. Ванькя Ваня
17. панёва юбка
18. коты лапти
19. угадать узнать в лицо
20. багульник Рододендрон даурский
21. пахать подметать
22. темно очень сильно
23 сбочь сбоку
24. норь нора
25. дивно много
26. дожжок дождь

Диалектизмы художественной речи

Как уже отмечалось, диалектные слова употребляются в качестве слов, известных определенному кругу людей. По этой причине возникает закономерный вопрос, как могут использоваться диалектизмы в художественной речи.

Ответом на поставленный вопрос будут сами произведения. Автор использует диалектные слова в различных художественных целях. Они могут подчеркивать тему повести или романа, типичные черты характера и мировосприятия главного героя, мастерство писателя:

  • Кокошник, кичка, панёва, амшанник, зеленя, ствол, раздвигать, прошамшил – в произведениях И.Тургенева.
  • Горенка, коник, гаманок, изволок, гудовень – в произведениях И. Никитина
  • Заплот, дубас, стойка, ступни, живот, битва – в произведениях Д. Мамина-Сибиряка.
  • Поветь, лог, пимы, гнус, сок, кержак, урема – в произведениях П. Бажова.
  • Елань – «Кладовая солнца» М.Пришвин.
  • Окоём – из «Мещерской стороны» К. Паустовского.
  • Орать – из стихотворения «Родина» А.Суркова.

Например, использует диалектные слова, чтобы передать особенности речи крестьян. Иногда в его текстах диалектизмы принадлежат речи автора. Это делается для того, чтобы подчеркнуть эстетику и самобытность языка Льва Николаевича.

Диалектизмы использует, чтобы показать область их употребления. Примечательно, что в произведениях Тургенева все подобные слова снабжены толкованием. Таким образом, Иван Сергеевич старается показать, что диалектизмы не являются составляющей лексики русского литературного языка.

Константин Паустовский использует диалектные слова в собственных произведениях для того, чтобы индивидуализировать своих героев. Используя их, Константин Паустовский достигает этнографической достоверности и художественной убедительности в своих произведениях.

Современные писатели тоже повсеместно используют диалектные слова. Это они делают для того, чтобы создать некую аллюзию текста. Причем толкования подобным словам они не дают.

В современной публицистике достаточно часто употребление диалектных слов, чтобы подчеркнуть местные особенности, также особенности речи героя очерка.

Стоит помнить! Публицистика должна стремиться к тщательному отбору языковых средств, поэтому использование диалектных слов должно всегда быть по-максимуму оправдано.

Предложения с диалектными словами:

  • Петр сварил на костре кашу-сливуху.
  • Лягва всегда кричит не зря.
  • Надысь я ночевал у тетки.
  • Сварил казанок картошек.
  • Пища скусная, аж сластит.
  • Стоял обочь от базарной площади.
  • Друзья относились к нему, как к сутунку.
  • Бабка никак не могла сладить с ухватом.
  • Проголосные песни певали вечерами девушки.
  • Пышные шаньги лежали на полотенце.
  • Бечь быстрее надо, чтобы гроза не застала.
  • Собака бегала вдоль завалинки по векше.
  • Чупаха-чуапахой.
  • Зараз деляну скошу.
  • Литовку подбить надо, чтоб вострилась аж.
  • Ходит кочет по подворью.

Диалектизмы в литературе:

№п/п Пример Автор
1. Набили оскому… черника поспела… Н.Некрасов
2. Пахнет рыхлыми драчонами… С.Есенин
3. А в оврагах козюли водятся. И.Тургенев
4. Вдоль осеков что-то чевеличчя. А.Яшин
5. В старомодном…. шушуне. С.Есенин
6. Смотрю на бледное небо, на пади… В.Распутин
7. Ее чирки совсем было порвались. В.Распутин
8. Торосья бросала грозная река, борясь с сибирскими морозами. В. Распутин
9. В дежке квас… С.Есенин
10. Ворча, дед надевал малахай. В.Шишкин
11. Ярник все больше по еланям растет. В.Распутин
12. Егор встал на припечек, протянул руки… К.Седых
13. Хватит ерепениться-то. К. Седых
14. Я заполошный немножко был, прости дурака. В.Распутин
15. Бураков накопать ишшо надо. В.Распутин

Словарь диалектных слов

Диалектные слова – это достаточно интересное явление в лексической системе языка. Чтобы не потерять их, создаются специальные словари.

Собирательством диалектных слов начали заниматься еще в 19 веке. В состав «Толкового словаря живого великорусского языка» под редакцией В.И. Даля вошло великое множество диалектных слов и фразеологизмов.

В 20 веке вышел словарь Д. Ушакова. В нем тоже достаточно много диалектизмов.

После происходила систематизация карточек-цитат из произведений отечественных писателей и поэтов. В результате этой кропотливой работы был создан «Словарь современного русского литературного языка».

Обратите внимание! На настоящий момент времени выдержал 13 изданий «Словарь русских народных говоров».

В ЗАБГУ г. Читы издан «Словарь говоров Забайкалья» под редакцией В.А. Пащенко.

Диалектные слова в «Тихом Доне»

Пожалуй, наиболее ярким с позиции использования диалектизмов, является роман-эпопея М.Шолохова « ». Издательство «Дрофа» в 2003 году выпустило словарик диалектных слов, встречающихся в «Тихом Доне».

Рассмотрим цитаты из этого произведения:

  • Гутарили про него на хутору чудное.
  • Что ты, клешнятый.
  • Евдокея, готовь закусь.
  • На императорском смотру.
  • Какая оружия пошла.
  • Лоб-то в крове.
  • За ихнюю Наталью.
  • Могет в землю уйти.
  • Расставаться не боись.
  • Бухнул по воде сом.
  • До Черкасского не ворохнется.
  • Бабу твою в землю втолочим.
  • Грыз куриную кобаргу.
  • Вышел Григорий с порожними руками.
  • Небо по-осеннему сизело.
  • Я не хворая баба была.
  • Накажи Гришке, чтобы пришел нынче.
  • Она и так днем мотает.
  • Поехала на гости в Мохову.
  • С огурец, какие бабы на семена оставляют.
  • Не забижал тебя Мишатка?

В настоящей статье рассказано о диалектизмах. Дано определение этого понятия. Приведены примеры отдельных диалектизмов и предложений с такими словами.

В целом же, говоря о диалектной лексике, стоит помнить, что она является украшением живой русской речи.

Сегодня в школьном курсе литературы и истории включаются для изучения региональные диалектизмы. Это делается для того, чтобы сохранить и передать потомкам достояние языка народа.

Полезное видео

Подведем итоги

В заключение хочется привести строчки из стихотворения забайкальской поэтессы Г.П. Жарковой:

Но как прежде, тихий и приятный,
Слышен, словно летний ветерок,
Отличительный от всех, невероятно,
Забайкальцев наших говорок.
«Паря, слышь, грозу я чую сёдни,
Мож покосом нынче погодим,
Опосля начнём. Переночуем,
Но а завтра будет, поглядим.»

В художественной речи диалектизмы выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героев, наконец, диалектная лексика может быть источником речевой экспрессии.

Использование диалектизмов в русской художественной литературе имеет свою историю. Поэтика XVIII в. допускала диалектную лексику только в низкие жанры, главным образом в комедии; диалектизмы были отличительной особенностью нелитературной, преимущественно крестьянской речи персонажей. При этом часто в речи одного героя смешивались диалектные черты различных говоров.

Писатели-сентименталисты, предубежденные против грубого, «мужицкого» языка, ограждали свой слог от диалектной лексики.

Интерес к диалектизмам был вызван стремлением писателей-реа- листов правдиво отразить жизнь народа, передать «простонародный» колорит. К диалектным источникам обращались И. А. Крылов,

А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А. Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой и др. У Тургенева, например, часто встречаются слова из орловского и тульского говоров (большак , гуторить, понева, зелье, волна, лекарка, бучило и др.). Писатели XIX в. использовали диалектизмы, которые отвечали их эстетическим установкам. Это не значит, что в литературный язык допускались лишь какие-то опоэтизированные диалектные слова. Стилистически могло быть оправдано и обращение к сниженной диалектной лексике. Например: Как нарочно, мужички встречались все обтерханные (Т.) - здесь диалектизм с отрицательной эмоциональноэкспрессивной окраской в контексте сочетается с другой сниженной лексикой (ракиты стояли, как нищие в лохмотьях; крестьяне ехали на плохих клячонках).

Современные писатели также используют диалектизмы при описании деревенского быта, пейзажа, при передаче склада речи персонажей. Умело введенные диалектные слова являются благодарным средством речевой экспрессии.

Следует различать, с одной стороны, «цитатное» употребление диалектизмов, когда они присутствуют в контексте как иностилевой элемент, и, с другой стороны, использование их на равных правах с лексикой литературного языка, с которой диалектизмы стилистически должны слиться.

При «цитатном» употреблении диалектизмов важно соблюдать чувство меры, помнить о том, что язык произведения должен быть понятен читателю. Например: Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалихи, то есть картошку (Абр.) - такое употребление диалектизмов стилистически оправдано. При оценке эстетического значения диалектной лексики следует исходить из ее внутренней мотивированности и органичности в контексте. Само по себе присутствие диалектизмов еще не может свидетельствовать о реалистическом отражении местного колорита. Как справедливо подчеркивал А. М. Горький, «быт нужно в фундамент укладывать, а не на фасад налеплять. Местный колорит - не в употреблении словечек: тайга, заимка, шаньга - он должен из нутра выпирать» .

Более сложной проблемой является использование диалектизмов наравне с литературной лексикой как стилистически однозначных речевых средств. В этом случае увлечение диалектизмами может привести к засорению языка произведения. Например: Все вабит, привораживает; Плавал одаль белозор; Склон с прикрутицей муравится - такое введение диалектизмов затемняет смысл .

При определении эстетической ценности диалектизмов в художественной речи следует учитывать, какие слова выбирает автор. Исходя из требования доступности, понятности текста, обычно отмечают как доказательство мастерства писателя употребление таких диалектизмов, которые не требуют дополнительных разъяснений и понятны в контексте. Поэтому часто писатели условно отражают особенности местного говора, используя несколько характерных диалектных слов. В результате такого подхода нередко диалектизмы, получившие распространение в художественной литературе, становятся «общерусскими», утратив связь с конкретным народным говором. Обращение писателей к диалектизмам этого круга уже не воспринимается современным читателем как выражение индивидуальной авторской манеры, оно становится своего рода литературным штампом.

Писатели должны выходить за рамки «междиалектной» лексики и стремиться к нестандартному использованию диалектизмов. Примером творческого решения этой задачи может быть проза В. М. Шукшина. В его произведениях нет непонятных диалектных слов, но речь героев всегда самобытна, народна. Например, яркая экспрессия отличает диалектизмы в рассказе «Как помирал старик»:

Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.

  • - Держись мне за шею-то... Вот так! Легкий-то какой стал!..
  • - Выхворался... <...>
  • - Вечерком ишо зайду попроведаю. <...>
  • - Не ешь, вот и слабость, - заметила старуха. - Может, зарубим курку -

сварю бульону? Он ить скусный свеженькой-то... А? <...>

  • - Не надо. И поисть не поем, а курку решим. <...>
  • - Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной уж ногой там стоит, а ишо шебаршит ково-то. <...> Да ты что уж, помираешь, что ли? Может, ишо оклема- исся.<...>
  • - Агнюша, - с трудом сказал он, - прости меня... я маленько заполош- ный был...

Характерные для нашей исторической эпохи процессы все большего распространения литературного языка и отмирания диалектов проявляются в сокращении лексических диалектизмов в художественной речи.

  • Горький М. Собр. соч.: В 30 т. - Т. 29. - С. 303.
  • См.: Калинин А. В. Культура русского слова. - М., 1984. - С. 83.

Похожие публикации